Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Rumunjski - Verás que um filho teu não foge a luta.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiRumunjskiBugarski

Kategorija Rečenica

Naslov
Verás que um filho teu não foge a luta.
Tekst
Poslao violetaghenea
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Verás que um filho teu não foge a luta.
Primjedbe o prijevodu
parte do hino brasileiro.

Se possível gostaria tambem a tradução para ARAMAICO.

OBRIGADO

Naslov
Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă
Prevođenje
Rumunjski

Preveo violetaghenea
Ciljni jezik: Rumunjski

Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă



Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 12 kolovoz 2009 09:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 kolovoz 2009 10:33

azitrad
Broj poruka: 970
Bună Violeta,

Pentru ca traducerea ta să fie corectă şi să poată fi validată trebuie să respecţi toate regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere.

În acest caz, nu ai folosit diacriticele (ă, â, î, ş, ţ)!

Te rog să îţi modifici textul, apăsând pe butonul [b]Modificaţi/[b] care se află imediat sub text.

În caz contrar, traducerea ta va fi respinsă, şi e chiar păcat.

O zi bună!

12 kolovoz 2009 09:07

Freya
Broj poruka: 1910
Cum văd eu acestă frază, dar nu sunt sigură şi din acest motiv am optat pentru "butonul galben":
>>>vei vedea că un fiu de-al tău nu fuge de la luptă (nu fuge de luptă, nu îi este frică să lupte)<<< Cum este formulat acum, nu este foarte clar.
"Nu fuge la luptă", adică nu vrea să se lupte, eu aşa înţeleg.

12 kolovoz 2009 09:44

azitrad
Broj poruka: 970
Mulţumesc mult, Freya!

Are mult mai mult sens aÅŸa