Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-روماني - Verás que um filho teu não foge a luta.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةرومانيبلغاري

صنف جملة

عنوان
Verás que um filho teu não foge a luta.
نص
إقترحت من طرف violetaghenea
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Verás que um filho teu não foge a luta.
ملاحظات حول الترجمة
parte do hino brasileiro.

Se possível gostaria tambem a tradução para ARAMAICO.

OBRIGADO

عنوان
Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف violetaghenea
لغة الهدف: روماني

Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă



آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 12 آب 2009 09:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 آب 2009 10:33

azitrad
عدد الرسائل: 970
Bună Violeta,

Pentru ca traducerea ta să fie corectă şi să poată fi validată trebuie să respecţi toate regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere.

În acest caz, nu ai folosit diacriticele (ă, â, î, ş, ţ)!

Te rog să îţi modifici textul, apăsând pe butonul [b]Modificaţi/[b] care se află imediat sub text.

În caz contrar, traducerea ta va fi respinsă, şi e chiar păcat.

O zi bună!

12 آب 2009 09:07

Freya
عدد الرسائل: 1910
Cum văd eu acestă frază, dar nu sunt sigură şi din acest motiv am optat pentru "butonul galben":
>>>vei vedea că un fiu de-al tău nu fuge de la luptă (nu fuge de luptă, nu îi este frică să lupte)<<< Cum este formulat acum, nu este foarte clar.
"Nu fuge la luptă", adică nu vrea să se lupte, eu aşa înţeleg.

12 آب 2009 09:44

azitrad
عدد الرسائل: 970
Mulţumesc mult, Freya!

Are mult mai mult sens aÅŸa