Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Roumain - Verás que um filho teu não foge a luta.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienRoumainBulgare

Catégorie Phrase

Titre
Verás que um filho teu não foge a luta.
Texte
Proposé par violetaghenea
Langue de départ: Portuguais brésilien

Verás que um filho teu não foge a luta.
Commentaires pour la traduction
parte do hino brasileiro.

Se possível gostaria tambem a tradução para ARAMAICO.

OBRIGADO

Titre
Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă
Traduction
Roumain

Traduit par violetaghenea
Langue d'arrivée: Roumain

Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă



Dernière édition ou validation par azitrad - 12 Août 2009 09:46





Derniers messages

Auteur
Message

7 Août 2009 10:33

azitrad
Nombre de messages: 970
Bună Violeta,

Pentru ca traducerea ta să fie corectă şi să poată fi validată trebuie să respecţi toate regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere.

În acest caz, nu ai folosit diacriticele (ă, â, î, ş, ţ)!

Te rog să îţi modifici textul, apăsând pe butonul [b]Modificaţi/[b] care se află imediat sub text.

În caz contrar, traducerea ta va fi respinsă, şi e chiar păcat.

O zi bună!

12 Août 2009 09:07

Freya
Nombre de messages: 1910
Cum văd eu acestă frază, dar nu sunt sigură şi din acest motiv am optat pentru "butonul galben":
>>>vei vedea că un fiu de-al tău nu fuge de la luptă (nu fuge de luptă, nu îi este frică să lupte)<<< Cum este formulat acum, nu este foarte clar.
"Nu fuge la luptă", adică nu vrea să se lupte, eu aşa înţeleg.

12 Août 2009 09:44

azitrad
Nombre de messages: 970
Mulţumesc mult, Freya!

Are mult mai mult sens aÅŸa