Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-罗马尼亚语 - Verás que um filho teu não foge a luta.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语罗马尼亚语保加利亚语

讨论区 句子

标题
Verás que um filho teu não foge a luta.
正文
提交 violetaghenea
源语言: 巴西葡萄牙语

Verás que um filho teu não foge a luta.
给这篇翻译加备注
parte do hino brasileiro.

Se possível gostaria tambem a tradução para ARAMAICO.

OBRIGADO

标题
Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă
翻译
罗马尼亚语

翻译 violetaghenea
目的语言: 罗马尼亚语

Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă



azitrad认可或编辑 - 2009年 八月 12日 09:46





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 7日 10:33

azitrad
文章总计: 970
Bună Violeta,

Pentru ca traducerea ta să fie corectă şi să poată fi validată trebuie să respecţi toate regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere.

În acest caz, nu ai folosit diacriticele (ă, â, î, ş, ţ)!

Te rog să îţi modifici textul, apăsând pe butonul [b]Modificaţi/[b] care se află imediat sub text.

În caz contrar, traducerea ta va fi respinsă, şi e chiar păcat.

O zi bună!

2009年 八月 12日 09:07

Freya
文章总计: 1910
Cum văd eu acestă frază, dar nu sunt sigură şi din acest motiv am optat pentru "butonul galben":
>>>vei vedea că un fiu de-al tău nu fuge de la luptă (nu fuge de luptă, nu îi este frică să lupte)<<< Cum este formulat acum, nu este foarte clar.
"Nu fuge la luptă", adică nu vrea să se lupte, eu aşa înţeleg.

2009年 八月 12日 09:44

azitrad
文章总计: 970
Mulţumesc mult, Freya!

Are mult mai mult sens aÅŸa