Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Frans-Grieks - Évitez nos imitations

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransSpaansEngelsBulgaarsJapansItaliaansDuitsPortugeesBraziliaans PortugeesArabischDeensRussischOekraïensGrieks

Categorie Zin

Titel
Évitez nos imitations
Tekst
Opgestuurd door mnrmnr
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door 44hazal44

Évitez nos imitations

Titel
Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Vertaling
Grieks

Vertaald door reggina
Doel-taal: Grieks

Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Details voor de vertaling
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door reggina - 13 februari 2009 13:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 december 2008 19:10

sofibu
Aantal berichten: 109
Μήπως κολλάει περισσότερο το " προσοχή στις απομιμήσεις" στη συγκεκριμένη περίπτωση?

23 december 2008 09:12

reggina
Aantal berichten: 302
Ακριβώς, όπως και στα γαλλικά δεν ακούγεται τόσο καλά έτσι αλλά η κατά λέξη μετάφραση είναι αυτή.
Πιστεύω καλύτερα να βάλω τη "σωστή" στα ελληνικά έκφραση σαν υποσημείωση.

CC: sofibu

23 december 2008 10:49

sofibu
Aantal berichten: 109
Ναι όντως η κυριολεκτική μετάφραση είναι το "αποφύγετε τις ...". Και εγώ συμφωνώ να γράψεις την κυριολεκτική ως υποσημείωση και ως μετάφραση να δώσεις το "Προσοχή στις..." γιατί η αλήθεια είναι ότι στην ελληνική αγορά συναντούμε την φράση αυτή.

2 januari 2009 13:40

dunya_guzel
Aantal berichten: 67
I think the comment below the translation is more correct than the translation itself. "Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας" is what we would say spontaneously in Greek.

2 januari 2009 23:03

galka
Aantal berichten: 567
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.

6 januari 2009 10:41

bouboukaki
Aantal berichten: 93
Δεν αναφέρεται το "μας", το μήνυμα είναι γενικό.

18 januari 2009 17:14

reggina
Aantal berichten: 302
bouboukaki: NOS imitations, λογικά θα το λες για άλλη γλώσσα.

18 januari 2009 21:48

Tsirigoti L. Anastasia
Aantal berichten: 57
Προσοχή στις απομιμήσεις

2 februari 2009 17:57

gigi1
Aantal berichten: 116
χωρίς το τελικό "μας", στα ελληνικά δεν λέγεται. το πιο σωστό είναι αυτό στα σχόλια

12 februari 2009 14:59

milena8
Aantal berichten: 7
tretia prevod e nai veren i to4en:Προσοχη στις απομιμησεις των προιοντων μας.