Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - फ्रान्सेली-युनानेली - Évitez nos imitations

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीस्पेनीअंग्रेजीBulgarianजापानीइतालियनजर्मनपोर्तुगालीब्राजिलियन पर्तुगिज  अरबीडेनिसरूसीUkrainianयुनानेली

Category Sentence

शीर्षक
Évitez nos imitations
हरफ
mnrmnrद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली 44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको

Évitez nos imitations

शीर्षक
Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
अनुबाद
युनानेली

regginaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.
Validated by reggina - 2009年 फेब्रुअरी 13日 13:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 19日 19:10

sofibu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 109
Μήπως κολλάει περισσότερο το " προσοχή στις απομιμήσεις" στη συγκεκριμένη περίπτωση?

2008年 डिसेम्बर 23日 09:12

reggina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 302
Ακριβώς, όπως και στα γαλλικά δεν ακούγεται τόσο καλά έτσι αλλά η κατά λέξη μετάφραση είναι αυτή.
Πιστεύω καλύτερα να βάλω τη "σωστή" στα ελληνικά έκφραση σαν υποσημείωση.

CC: sofibu

2008年 डिसेम्बर 23日 10:49

sofibu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 109
Ναι όντως η κυριολεκτική μετάφραση είναι το "αποφύγετε τις ...". Και εγώ συμφωνώ να γράψεις την κυριολεκτική ως υποσημείωση και ως μετάφραση να δώσεις το "Προσοχή στις..." γιατί η αλήθεια είναι ότι στην ελληνική αγορά συναντούμε την φράση αυτή.

2009年 जनवरी 2日 13:40

dunya_guzel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 67
I think the comment below the translation is more correct than the translation itself. "Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας" is what we would say spontaneously in Greek.

2009年 जनवरी 2日 23:03

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.

2009年 जनवरी 6日 10:41

bouboukaki
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 93
Δεν αναφέρεται το "μας", το μήνυμα είναι γενικό.

2009年 जनवरी 18日 17:14

reggina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 302
bouboukaki: NOS imitations, λογικά θα το λες για άλλη γλώσσα.

2009年 जनवरी 18日 21:48

Tsirigoti L. Anastasia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 57
Προσοχή στις απομιμήσεις

2009年 फेब्रुअरी 2日 17:57

gigi1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 116
χωρίς το τελικό "μας", στα ελληνικά δεν λέγεται. το πιο σωστό είναι αυτό στα σχόλια

2009年 फेब्रुअरी 12日 14:59

milena8
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
tretia prevod e nai veren i to4en:Προσοχη στις απομιμησεις των προιοντων μας.