Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Franca-Greka - Évitez nos imitations

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaHispanaAnglaBulgaraJapanaItaliaGermanaPortugalaBrazil-portugalaArabaDanaRusaUkraina lingvoGreka

Kategorio Frazo

Titolo
Évitez nos imitations
Teksto
Submetigx per mnrmnr
Font-lingvo: Franca Tradukita per 44hazal44

Évitez nos imitations

Titolo
Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Traduko
Greka

Tradukita per reggina
Cel-lingvo: Greka

Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Rimarkoj pri la traduko
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 13 Februaro 2009 13:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Decembro 2008 19:10

sofibu
Nombro da afiŝoj: 109
Μήπως κολλάει περισσότερο το " προσοχή στις απομιμήσεις" στη συγκεκριμένη περίπτωση?

23 Decembro 2008 09:12

reggina
Nombro da afiŝoj: 302
Ακριβώς, όπως και στα γαλλικά δεν ακούγεται τόσο καλά έτσι αλλά η κατά λέξη μετάφραση είναι αυτή.
Πιστεύω καλύτερα να βάλω τη "σωστή" στα ελληνικά έκφραση σαν υποσημείωση.

CC: sofibu

23 Decembro 2008 10:49

sofibu
Nombro da afiŝoj: 109
Ναι όντως η κυριολεκτική μετάφραση είναι το "αποφύγετε τις ...". Και εγώ συμφωνώ να γράψεις την κυριολεκτική ως υποσημείωση και ως μετάφραση να δώσεις το "Προσοχή στις..." γιατί η αλήθεια είναι ότι στην ελληνική αγορά συναντούμε την φράση αυτή.

2 Januaro 2009 13:40

dunya_guzel
Nombro da afiŝoj: 67
I think the comment below the translation is more correct than the translation itself. "Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας" is what we would say spontaneously in Greek.

2 Januaro 2009 23:03

galka
Nombro da afiŝoj: 567
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.

6 Januaro 2009 10:41

bouboukaki
Nombro da afiŝoj: 93
Δεν αναφέρεται το "μας", το μήνυμα είναι γενικό.

18 Januaro 2009 17:14

reggina
Nombro da afiŝoj: 302
bouboukaki: NOS imitations, λογικά θα το λες για άλλη γλώσσα.

18 Januaro 2009 21:48

Tsirigoti L. Anastasia
Nombro da afiŝoj: 57
Προσοχή στις απομιμήσεις

2 Februaro 2009 17:57

gigi1
Nombro da afiŝoj: 116
χωρίς το τελικό "μας", στα ελληνικά δεν λέγεται. το πιο σωστό είναι αυτό στα σχόλια

12 Februaro 2009 14:59

milena8
Nombro da afiŝoj: 7
tretia prevod e nai veren i to4en:Προσοχη στις απομιμησεις των προιοντων μας.