Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Frans - Slicice

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischFrans

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
Slicice
Tekst
Opgestuurd door alexis4444
Uitgangs-taal: Servisch

Eto, sad imas i neke nove slicice.Samo sam htela da ti kazem da sam ti jednu greskom poslala, ali nema veze, jer su ostale okey.Mnogo mi nedostajes i jedva cekam da dodjem.
Details voor de vertaling
Ceci est un email entre deux jeunes amis donc il se peut que le language ne soit pas très soutenu et que le texte comporte des abréviations.

Titel
Voilà...
Vertaling
Frans

Vertaald door Stane
Doel-taal: Frans

Voilà, tu as maintenant quelques nouvelles photos. Je voulais juste te dire que je t’en ai envoyé une par erreur, mais ce n’est pas grave car les autres sont ok. Tu me manques beaucoup et j’attends avec impatience de venir.
Details voor de vertaling
En fait, le langage n’est pas bien sur très soutenu mais il ne s’agit non plus d'un registre trop familier, il n’y a pas de verlan, pas d’abréviations. Juste un « Okey » et un démunutif "slicice" de "slike", qui veut dire "images" en serbe, utilisé souvent dans le sens de "photographies" ("fotografije" en serbe).
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 9 mei 2008 08:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 mei 2008 19:01

Pocca Mae
Aantal berichten: 1
ce n'est pas formelle mail, il devrait être plus dans l'esprit de la langue

7 mei 2008 21:04

alexis4444
Aantal berichten: 1
Un grand merci pour le coup de main!

7 mei 2008 23:49

Stane
Aantal berichten: 176
Salut Pocca Mae,
J'ai pas compris ta remarque, penses-tu qu'il faut traduire plus dans le registre familial? Sauf un déminutif "slicice" et le "okey" je vois pas comment... comme j'ai dit, il n'y a pas d'argot, des "trucs" et "machins" etc. A la limite je change "bonnes" à "ok", "photos" est courant en français, à la place de "photographies". Les français aiment bien racourcir...
Mais bon, je me trompe peut-être.
Bien à toi,
Stane