Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kifaransa - Slicice

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKifaransa

Category Letter / Email - Love / Friendship

Kichwa
Slicice
Nakala
Tafsiri iliombwa na alexis4444
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Eto, sad imas i neke nove slicice.Samo sam htela da ti kazem da sam ti jednu greskom poslala, ali nema veze, jer su ostale okey.Mnogo mi nedostajes i jedva cekam da dodjem.
Maelezo kwa mfasiri
Ceci est un email entre deux jeunes amis donc il se peut que le language ne soit pas très soutenu et que le texte comporte des abréviations.

Kichwa
Voilà...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Stane
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Voilà, tu as maintenant quelques nouvelles photos. Je voulais juste te dire que je t’en ai envoyé une par erreur, mais ce n’est pas grave car les autres sont ok. Tu me manques beaucoup et j’attends avec impatience de venir.
Maelezo kwa mfasiri
En fait, le langage n’est pas bien sur très soutenu mais il ne s’agit non plus d'un registre trop familier, il n’y a pas de verlan, pas d’abréviations. Juste un « Okey » et un démunutif "slicice" de "slike", qui veut dire "images" en serbe, utilisé souvent dans le sens de "photographies" ("fotografije" en serbe).
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Botica - 9 Mei 2008 08:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Mei 2008 19:01

Pocca Mae
Idadi ya ujumbe: 1
ce n'est pas formelle mail, il devrait être plus dans l'esprit de la langue

7 Mei 2008 21:04

alexis4444
Idadi ya ujumbe: 1
Un grand merci pour le coup de main!

7 Mei 2008 23:49

Stane
Idadi ya ujumbe: 176
Salut Pocca Mae,
J'ai pas compris ta remarque, penses-tu qu'il faut traduire plus dans le registre familial? Sauf un déminutif "slicice" et le "okey" je vois pas comment... comme j'ai dit, il n'y a pas d'argot, des "trucs" et "machins" etc. A la limite je change "bonnes" à "ok", "photos" est courant en français, à la place de "photographies". Les français aiment bien racourcir...
Mais bon, je me trompe peut-être.
Bien à toi,
Stane