Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Fransk - Slicice

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskFransk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Slicice
Tekst
Skrevet av alexis4444
Kildespråk: Serbisk

Eto, sad imas i neke nove slicice.Samo sam htela da ti kazem da sam ti jednu greskom poslala, ali nema veze, jer su ostale okey.Mnogo mi nedostajes i jedva cekam da dodjem.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ceci est un email entre deux jeunes amis donc il se peut que le language ne soit pas très soutenu et que le texte comporte des abréviations.

Tittel
Voilà...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Stane
Språket det skal oversettes til: Fransk

Voilà, tu as maintenant quelques nouvelles photos. Je voulais juste te dire que je t’en ai envoyé une par erreur, mais ce n’est pas grave car les autres sont ok. Tu me manques beaucoup et j’attends avec impatience de venir.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
En fait, le langage n’est pas bien sur très soutenu mais il ne s’agit non plus d'un registre trop familier, il n’y a pas de verlan, pas d’abréviations. Juste un « Okey » et un démunutif "slicice" de "slike", qui veut dire "images" en serbe, utilisé souvent dans le sens de "photographies" ("fotografije" en serbe).
Senest vurdert og redigert av Botica - 9 Mai 2008 08:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Mai 2008 19:01

Pocca Mae
Antall Innlegg: 1
ce n'est pas formelle mail, il devrait être plus dans l'esprit de la langue

7 Mai 2008 21:04

alexis4444
Antall Innlegg: 1
Un grand merci pour le coup de main!

7 Mai 2008 23:49

Stane
Antall Innlegg: 176
Salut Pocca Mae,
J'ai pas compris ta remarque, penses-tu qu'il faut traduire plus dans le registre familial? Sauf un déminutif "slicice" et le "okey" je vois pas comment... comme j'ai dit, il n'y a pas d'argot, des "trucs" et "machins" etc. A la limite je change "bonnes" à "ok", "photos" est courant en français, à la place de "photographies". Les français aiment bien racourcir...
Mais bon, je me trompe peut-être.
Bien à toi,
Stane