Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Deens - Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsDeensKroatisch

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...
Tekst
Opgestuurd door HimmelskeHærskaresFyrste
Uitgangs-taal: Zweeds

Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära dig.

Titel
Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær
Vertaling
Deens

Vertaald door Ellen-Mine
Doel-taal: Deens

Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær dig.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 27 maart 2008 15:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 maart 2008 13:23

sismo
Aantal berichten: 74
Hej Ellen-Mine!

Jeg var i gang med at oversætte "Jeg vil have dig her hos mig..." den anden dag, men pludselig forsvandt min eneret, fordi jeg brugte for lang tid til forklaringer.

Jeg ville have oversat "näre dig" med "i nærheden af dig", som jeg synes ville være det mest dagligdags udtryk på dansk. Mens "nær dig", selvfølgelig er okay og en anelse mere poetisk, hvilket selvfølgelig er okay i en tekst som denne. Jeg ved ikke hvor ofte man på svensk ville bruge "i närheten", men min fornemmelse siger mig, at man vil bruge "näre" oftere end vi bruger "nær" på dansk.

Venlig hilsen

Sismo