Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-デンマーク語 - Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語デンマーク語クロアチア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...
テキスト
HimmelskeHærskaresFyrste様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära dig.

タイトル
Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær
翻訳
デンマーク語

Ellen-Mine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær dig.
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2008年 3月 27日 15:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 30日 13:23

sismo
投稿数: 74
Hej Ellen-Mine!

Jeg var i gang med at oversætte "Jeg vil have dig her hos mig..." den anden dag, men pludselig forsvandt min eneret, fordi jeg brugte for lang tid til forklaringer.

Jeg ville have oversat "näre dig" med "i nærheden af dig", som jeg synes ville være det mest dagligdags udtryk på dansk. Mens "nær dig", selvfølgelig er okay og en anelse mere poetisk, hvilket selvfølgelig er okay i en tekst som denne. Jeg ved ikke hvor ofte man på svensk ville bruge "i närheten", men min fornemmelse siger mig, at man vil bruge "näre" oftere end vi bruger "nær" på dansk.

Venlig hilsen

Sismo