Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-دانمركي - Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديدانمركي كرواتي

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...
نص
إقترحت من طرف HimmelskeHærskaresFyrste
لغة مصدر: سويدي

Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära dig.

عنوان
Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف Ellen-Mine
لغة الهدف: دانمركي

Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær dig.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Anita_Luciano - 27 أذار 2008 15:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أذار 2008 13:23

sismo
عدد الرسائل: 74
Hej Ellen-Mine!

Jeg var i gang med at oversætte "Jeg vil have dig her hos mig..." den anden dag, men pludselig forsvandt min eneret, fordi jeg brugte for lang tid til forklaringer.

Jeg ville have oversat "näre dig" med "i nærheden af dig", som jeg synes ville være det mest dagligdags udtryk på dansk. Mens "nær dig", selvfølgelig er okay og en anelse mere poetisk, hvilket selvfølgelig er okay i en tekst som denne. Jeg ved ikke hvor ofte man på svensk ville bruge "i närheten", men min fornemmelse siger mig, at man vil bruge "näre" oftere end vi bruger "nær" på dansk.

Venlig hilsen

Sismo