Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-丹麦语 - Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语丹麦语克罗地亚语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...
源语言: 瑞典语

Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära dig.

标题
Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær
翻译
丹麦语

翻译 Ellen-Mine
目的语言: 丹麦语

Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær dig.
Anita_Luciano认可或编辑 - 2008年 三月 27日 15:30





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 30日 13:23

sismo
文章总计: 74
Hej Ellen-Mine!

Jeg var i gang med at oversætte "Jeg vil have dig her hos mig..." den anden dag, men pludselig forsvandt min eneret, fordi jeg brugte for lang tid til forklaringer.

Jeg ville have oversat "näre dig" med "i nærheden af dig", som jeg synes ville være det mest dagligdags udtryk på dansk. Mens "nær dig", selvfølgelig er okay og en anelse mere poetisk, hvilket selvfølgelig er okay i en tekst som denne. Jeg ved ikke hvor ofte man på svensk ville bruge "i närheten", men min fornemmelse siger mig, at man vil bruge "näre" oftere end vi bruger "nær" på dansk.

Venlig hilsen

Sismo