Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Dana - Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaDanaKroata

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära...
Teksto
Submetigx per HimmelskeHærskaresFyrste
Font-lingvo: Sveda

Jag vill ha dig här hos mig, och alltid vara nära dig.

Titolo
Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær
Traduko
Dana

Tradukita per Ellen-Mine
Cel-lingvo: Dana

Jeg vil have dig her hos mig og altid være nær dig.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 27 Marto 2008 15:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Marto 2008 13:23

sismo
Nombro da afiŝoj: 74
Hej Ellen-Mine!

Jeg var i gang med at oversætte "Jeg vil have dig her hos mig..." den anden dag, men pludselig forsvandt min eneret, fordi jeg brugte for lang tid til forklaringer.

Jeg ville have oversat "näre dig" med "i nærheden af dig", som jeg synes ville være det mest dagligdags udtryk på dansk. Mens "nær dig", selvfølgelig er okay og en anelse mere poetisk, hvilket selvfølgelig er okay i en tekst som denne. Jeg ved ikke hvor ofte man på svensk ville bruge "i närheten", men min fornemmelse siger mig, at man vil bruge "näre" oftere end vi bruger "nær" på dansk.

Venlig hilsen

Sismo