Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Roemeens - benchè vibrino di musica uguale

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansRoemeens

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
benchè vibrino di musica uguale
Tekst
Opgestuurd door superfly
Uitgangs-taal: Italiaans

benchè vibrino di musica uguale

Titel
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Vertaling
Roemeens

Vertaald door maddie_maze
Doel-taal: Roemeens

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Details voor de vertaling
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 18 januari 2008 08:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 januari 2008 14:42

lecocouk
Aantal berichten: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

15 januari 2008 14:50

Freya
Aantal berichten: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.