Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Rumensk - benchè vibrino di musica uguale

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskRumensk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
benchè vibrino di musica uguale
Tekst
Skrevet av superfly
Kildespråk: Italiensk

benchè vibrino di musica uguale

Tittel
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av maddie_maze
Språket det skal oversettes til: Rumensk

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
Senest vurdert og redigert av iepurica - 18 Januar 2008 08:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Januar 2008 14:42

lecocouk
Antall Innlegg: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

15 Januar 2008 14:50

Freya
Antall Innlegg: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.