Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-רומנית - benchè vibrino di musica uguale

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתרומנית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
benchè vibrino di musica uguale
טקסט
נשלח על ידי superfly
שפת המקור: איטלקית

benchè vibrino di musica uguale

שם
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
תרגום
רומנית

תורגם על ידי maddie_maze
שפת המטרה: רומנית

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
הערות לגבי התרגום
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 18 ינואר 2008 08:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ינואר 2008 14:42

lecocouk
מספר הודעות: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

15 ינואר 2008 14:50

Freya
מספר הודעות: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.