Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Roumain - benchè vibrino di musica uguale

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienRoumain

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
benchè vibrino di musica uguale
Texte
Proposé par superfly
Langue de départ: Italien

benchè vibrino di musica uguale

Titre
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Traduction
Roumain

Traduit par maddie_maze
Langue d'arrivée: Roumain

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Commentaires pour la traduction
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
Dernière édition ou validation par iepurica - 18 Janvier 2008 08:34





Derniers messages

Auteur
Message

15 Janvier 2008 14:42

lecocouk
Nombre de messages: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

15 Janvier 2008 14:50

Freya
Nombre de messages: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.