Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Rumænsk - benchè vibrino di musica uguale

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskRumænsk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
benchè vibrino di musica uguale
Tekst
Tilmeldt af superfly
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

benchè vibrino di musica uguale

Titel
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af maddie_maze
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Bemærkninger til oversættelsen
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
Senest valideret eller redigeret af iepurica - 18 Januar 2008 08:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Januar 2008 14:42

lecocouk
Antal indlæg: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

15 Januar 2008 14:50

Freya
Antal indlæg: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.