Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Rumana - benchè vibrino di musica uguale

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaRumana

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
benchè vibrino di musica uguale
Teksto
Submetigx per superfly
Font-lingvo: Italia

benchè vibrino di musica uguale

Titolo
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Traduko
Rumana

Tradukita per maddie_maze
Cel-lingvo: Rumana

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Rimarkoj pri la traduko
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 18 Januaro 2008 08:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Januaro 2008 14:42

lecocouk
Nombro da afiŝoj: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

15 Januaro 2008 14:50

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.