Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Romanès - benchè vibrino di musica uguale

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàRomanès

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
benchè vibrino di musica uguale
Text
Enviat per superfly
Idioma orígen: Italià

benchè vibrino di musica uguale

Títol
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Traducció
Romanès

Traduït per maddie_maze
Idioma destí: Romanès

(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...)
Notes sobre la traducció
Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă.
Darrera validació o edició per iepurica - 18 Gener 2008 08:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Gener 2008 14:42

lecocouk
Nombre de missatges: 98
"uguale" poate fi "în aceeaşi măsură"?

15 Gener 2008 14:50

Freya
Nombre de missatges: 1910
în italiană se foloseşte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deşi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere.