Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Portugisiskt brasiliskt - ולכן את אשר חבר אלהים אל־יפרך אדם

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Tankar

Heiti
ולכן את אשר חבר אלהים אל־יפרך אדם
Tekstur
Framborið av may lua
Uppruna mál: Hebraiskt

ולכן את אשר חבר אלהים אל־יפרך אדם
Viðmerking um umsetingina
portugues brasileiro

Heiti
Aquilo que Deus juntou
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av thathavieira
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

E, portanto, aquilo que Deus juntou o homem não pode separar.
Viðmerking um umsetingina
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
Góðkent av casper tavernello - 5 Januar 2008 15:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Januar 2008 18:33

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Another one. Just those two.

CC: milkman

5 Januar 2008 10:58

milkman
Tal av boðum: 773
It seems there's a spelling mistake in this one, since it does not make any sense as it is. If I'm right it should be
יפרק
instead of
יפרך

The meaning then would be:
"And therefore what God had been connected a man shall not disconnect"
or something like that