Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Italskt - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktItalsktSpansktGriksktEnsktPortugisiskt brasilisktRumensktTurkiskt

Bólkur Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Franskt

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Viðmerking um umsetingina
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Heiti
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura
Umseting
Italskt

Umsett av Sah
Ynskt mál: Italskt

Considerato lo stato attuale dell'agricoltura nel mondo, sappiamo che si potrebbero nutrire 12 miliardi di persone senza difficoltà. In altre parole:
Tutti i bambini che attualmente muoiono di fame sono, in verità, assassinati
Viðmerking um umsetingina
l'ho tradotto come se fosse: tous enfants...sont perché sinceramente mi tornava meglio

http://www.we-feed-the-world.fr/
Góðkent av apple - 22 Apríl 2007 10:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Apríl 2007 12:27

Francky5591
Tal av boðum: 12396
si, sono d'accordo, Sah, grazie!

22 Apríl 2007 10:13

nava91
Tal av boðum: 1268
potrebbeno? ahiahiahi!