Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Rumenskt - declaratie pe proprie raspundere

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktTurkiskt

Bólkur Handil / Arbeiði

Heiti
declaratie pe proprie raspundere
tekstur at umseta
Framborið av stopcu
Uppruna mál: Rumenskt

Declaraţie pe proprie răspundere
Viðmerking um umsetingina
<edit> "declaratie pe proprie raspundere" with diacritics : "Declaraţie pe proprie răspundere"</edit> (10/07/francky thanks to Maddie)
Rættað av Francky5591 - 7 Oktober 2008 18:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Oktober 2008 16:59

Francky5591
Tal av boðum: 12396

NS. ND?


7 Oktober 2008 17:00

Francky5591
Tal av boðum: 12396

and CC!



CC: MÃ¥ddie

7 Oktober 2008 17:58

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285

Not s,Nd

and isolated words. In English I think it's only one word, or at least that's my translation for these words: affidavit

Well, I don't know which rule applies in this case, it's not a native speaker, and with diacritics it would be:

Declaraţie pe proprie răspundere

7 Oktober 2008 18:57

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Maddie.

I don't know about the Turkish...
It is a specialized vocabular, probably not that easy to find only using an online dictionary.

Another example to illustrate difficulty to find out whether the request has to be removed or not according to the rule #[4], don't you think?
What would you do personally, Maddie?

CC: MÃ¥ddie

7 Oktober 2008 19:18

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Well, I wouldn't remove this particular request,Francky.

7 Oktober 2008 23:42

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks a lot! I followed your advice Maddie!