Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Rumana - declaratie pe proprie raspundere

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaTurka

Kategorio Komerco / Postenoj

Titolo
declaratie pe proprie raspundere
Teksto tradukenda
Submetigx per stopcu
Font-lingvo: Rumana

Declaraţie pe proprie răspundere
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "declaratie pe proprie raspundere" with diacritics : "Declaraţie pe proprie răspundere"</edit> (10/07/francky thanks to Maddie)
Laste redaktita de Francky5591 - 7 Oktobro 2008 18:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Oktobro 2008 16:59

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396

NS. ND?


7 Oktobro 2008 17:00

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396

and CC!



CC: MÃ¥ddie

7 Oktobro 2008 17:58

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285

Not s,Nd

and isolated words. In English I think it's only one word, or at least that's my translation for these words: affidavit

Well, I don't know which rule applies in this case, it's not a native speaker, and with diacritics it would be:

Declaraţie pe proprie răspundere

7 Oktobro 2008 18:57

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Maddie.

I don't know about the Turkish...
It is a specialized vocabular, probably not that easy to find only using an online dictionary.

Another example to illustrate difficulty to find out whether the request has to be removed or not according to the rule #[4], don't you think?
What would you do personally, Maddie?

CC: MÃ¥ddie

7 Oktobro 2008 19:18

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Well, I wouldn't remove this particular request,Francky.

7 Oktobro 2008 23:42

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks a lot! I followed your advice Maddie!