Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - declaratie pe proprie raspundere

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
declaratie pe proprie raspundere
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από stopcu
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Declaraţie pe proprie răspundere
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "declaratie pe proprie raspundere" with diacritics : "Declaraţie pe proprie răspundere"</edit> (10/07/francky thanks to Maddie)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 7 Οκτώβριος 2008 18:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Οκτώβριος 2008 16:59

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396

NS. ND?


7 Οκτώβριος 2008 17:00

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396

and CC!



CC: MÃ¥ddie

7 Οκτώβριος 2008 17:58

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285

Not s,Nd

and isolated words. In English I think it's only one word, or at least that's my translation for these words: affidavit

Well, I don't know which rule applies in this case, it's not a native speaker, and with diacritics it would be:

Declaraţie pe proprie răspundere

7 Οκτώβριος 2008 18:57

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Maddie.

I don't know about the Turkish...
It is a specialized vocabular, probably not that easy to find only using an online dictionary.

Another example to illustrate difficulty to find out whether the request has to be removed or not according to the rule #[4], don't you think?
What would you do personally, Maddie?

CC: MÃ¥ddie

7 Οκτώβριος 2008 19:18

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Well, I wouldn't remove this particular request,Francky.

7 Οκτώβριος 2008 23:42

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks a lot! I followed your advice Maddie!