Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Traduction

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnskt

Bólkur Setningur

Heiti
Traduction
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Turkiskt

Aylar gecsede, yıllar gecsede bir ömür böyle sursede ben seni unutamam
Viðmerking um umsetingina
Francais/ belgique

Heiti
forever ever?
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

Even if months go by, years go by, if a lifetime passes like this, I can not forget you.
Góðkent av lilian canale - 30 Juli 2008 15:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Juli 2008 20:59

merdogan
Tal av boðum: 3769
I will not forget you.

30 Juli 2008 03:21

HeLLScReaMM
Tal av boðum: 3
hayir...

30 Juli 2008 07:23

serba
Tal av boðum: 655
"I can not forget you"
kfeto niçin could kullandın buradaki unutamam unutabilemem anlamında can kullanmak could dan daha uygun olur burada

30 Juli 2008 15:06

kfeto
Tal av boðum: 953
ifli ÅŸart kipi oldugu icin kullandim ama anlam olarak haklisin galiba serba
hatta ayni sekilde merdoganin oneriside olur