Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Turkiskt - Sunt curios dacă vorbeşti cu Faruk sau cu prietenul ei.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktTurkiskt

Bólkur Ritroynd - Stuttleiki / Ferðing

Heiti
Sunt curios dacă vorbeşti cu Faruk sau cu prietenul ei.
Tekstur
Framborið av farouk38
Uppruna mál: Rumenskt

Sunt curios dacă vorbeşti cu Faruk sau cu prietenul ei. Scuze dacă am vorbit mai nasol cu tine, dar, sincer, nu ştiu cu cine am vorbit. Am avut o vagă impresie că am vorbit cu prietena ta, care nu cred că ştie prea multă română. Pa!
Viðmerking um umsetingina
lütfen öncelik verin.selamalar

Heiti
Türkçe
Umseting
Turkiskt

Umsett av mygunes
Ynskt mál: Turkiskt

Faruk'la veya onun arkadaşıyla konuşup konuşmadığını merak ediyorum. Seninle kötü konuştuysam özür dilerim ama, gerçekten, kimle konuştuğumu bilmiyorum. Romence iyi bildiğini sanmadığım kız arkadaşınla konuştuğuma dair ufak bir hissim var. Hoşça kal
Viðmerking um umsetingina
Çeviri muratlıedu yardımlarıyla tamamladım.
Teşekkür ederim muratlıedu.
Góðkent av Francky5591 - 22 Apríl 2008 09:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Mars 2008 15:20

muratliedu
Tal av boðum: 1
Faruk'la veya onun arkadaşıyla konuşup konuşmadığını merak ediyorum. Seninle kötü konuştuysam özür dilerim ama, gerçekten, kimle konuştuğumu bilmiyorum. Romence çok iyi bildiğini sanmadığım kız arkadaşınla konuştuğuma dair ufak bir hissim var. Hoşça kal

12 Mars 2008 15:14

mygunes
Tal av boðum: 221
Düzelmeler için teşekkür ederim muratliedu
Bu çeviri yaptığımda siteye yeni kayıt olmuştum ve çeviri yapmak hevesiyle "care" kelimesi gözden kaçırdım. Bu kelime sadece cümle sırası değiştirmektedir.
Bu bir mazeret deÄŸil, daha dikkatli olmam gerekirdi.



9 Mars 2008 17:09

farouk38
Tal av boðum: 5
teşekkür ederim mygunes.tanışmak isterdim sizinle.ariftomur@yahoo.com.

25 Apríl 2008 15:44

farouk38
Tal av boðum: 5