Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Turkki - Sunt curios dacă vorbeÅŸti cu Faruk sau cu prietenul ei.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaTurkki

Kategoria Essee - Virkistys / Matkailu

Otsikko
Sunt curios dacă vorbeşti cu Faruk sau cu prietenul ei.
Teksti
Lähettäjä farouk38
Alkuperäinen kieli: Romania

Sunt curios dacă vorbeşti cu Faruk sau cu prietenul ei. Scuze dacă am vorbit mai nasol cu tine, dar, sincer, nu ştiu cu cine am vorbit. Am avut o vagă impresie că am vorbit cu prietena ta, care nu cred că ştie prea multă română. Pa!
Huomioita käännöksestä
lütfen öncelik verin.selamalar

Otsikko
Türkçe
Käännös
Turkki

Kääntäjä mygunes
Kohdekieli: Turkki

Faruk'la veya onun arkadaşıyla konuşup konuşmadığını merak ediyorum. Seninle kötü konuştuysam özür dilerim ama, gerçekten, kimle konuştuğumu bilmiyorum. Romence iyi bildiğini sanmadığım kız arkadaşınla konuştuğuma dair ufak bir hissim var. Hoşça kal
Huomioita käännöksestä
Çeviri muratlıedu yardımlarıyla tamamladım.
Teşekkür ederim muratlıedu.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 22 Huhtikuu 2008 09:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Maaliskuu 2008 15:20

muratliedu
Viestien lukumäärä: 1
Faruk'la veya onun arkadaşıyla konuşup konuşmadığını merak ediyorum. Seninle kötü konuştuysam özür dilerim ama, gerçekten, kimle konuştuğumu bilmiyorum. Romence çok iyi bildiğini sanmadığım kız arkadaşınla konuştuğuma dair ufak bir hissim var. Hoşça kal

12 Maaliskuu 2008 15:14

mygunes
Viestien lukumäärä: 221
Düzelmeler için teşekkür ederim muratliedu
Bu çeviri yaptığımda siteye yeni kayıt olmuştum ve çeviri yapmak hevesiyle "care" kelimesi gözden kaçırdım. Bu kelime sadece cümle sırası değiştirmektedir.
Bu bir mazeret deÄŸil, daha dikkatli olmam gerekirdi.



9 Maaliskuu 2008 17:09

farouk38
Viestien lukumäärä: 5
teşekkür ederim mygunes.tanışmak isterdim sizinle.ariftomur@yahoo.com.

25 Huhtikuu 2008 15:44

farouk38
Viestien lukumäärä: 5