Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Deutsch - seni seviyorum anlasana artık kör müsün???

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischDeutsch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
seni seviyorum anlasana artık kör müsün???
Text
Übermittelt von huki
Herkunftssprache: Türkisch

seni seviyorum anlasana artık kör müsün???

Titel
Ich liebe dich nun aber versteh' doch bist du blind???
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von melis72
Zielsprache: Deutsch

Ich liebe dich, nun aber versteh' doch! Bist du blind???
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Rodrigues - 25 Januar 2010 20:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Januar 2010 16:01

dilbeste
Anzahl der Beiträge: 267
Ich liebe dich, versteht doch endlich! Bist du blind?

17 Januar 2010 13:48

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
why should the middle-part be in plural, dilbeste?

or do you mean "verstehe"?

CC: dilbeste

25 Januar 2010 10:25

dilbeste
Anzahl der Beiträge: 267
du hast recht...
verstehe doch endlich ..

25 Januar 2010 20:30

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
ok - habe ein "versteh' doch" daraus gemacht, denn so wird gesprochen. Das Apostroph ersetzt das grammatikalisch normalerweise stehende "e".
Nun ist alles sehr gut.