Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ドイツ語 - heute im bavaria bayrischer abend brezeln...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語アルバニア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
heute im bavaria bayrischer abend brezeln...
翻訳してほしいドキュメント
wasser様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

heute im bavaria bayrischer abend brezeln weiswurst sauerkraut vollksmusik ab 20 uhr tanz
翻訳についてのコメント
ich verstehe net was das auf albanisch heise
Francky5591が最後に編集しました - 2007年 12月 5日 09:13





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 5日 09:12

Rodrigues
投稿数: 1621
=> "meaning-only", because not written correctly.

English bridge for the translator:
"Today in 'Bavaria': bavarian evening, pretzels, Bavarian veal sausage, sauerkraut, folk music, dance at 20:00 h"

2007年 12月 5日 09:13

Francky5591
投稿数: 12396
Substantives and names must be typed in caps in German, as far as I remind, wasser. If you do not want to bother yourself typing the way it has to be typed, please submit your text in "meaning only" . Could this comment above be translated by some German speaking expert? Thanks!

CC: iamfromaustria Rumo

2007年 12月 5日 09:14

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Franz, I was posting at the same time as you did...