Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Sing, heart...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語英語 フランス語

タイトル
Sing, heart...
テキスト
heineken様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Grinny様が翻訳しました

Sing, heart, sing louder, so that your pain may finally go away. The new millennium should find us together, my heart, as we dreamed of.
翻訳についてのコメント
I hesitated to put a possesive adjective before every "heart", but I only put one before the last one to make it more beautiful and English-like.

タイトル
Chante, coeur...
翻訳
フランス語

heineken様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Chante, coeur, chante plus fort, afin que ta souffrance finisse par s'en aller. Le nouveau millénaire devrait nous réunir, mon coeur, comme nous l'avons rêvé.
翻訳についてのコメント
Find us together = Nous trouver ensemble; changé en "nous réunir".
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 9月 24日 08:00