Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Grallimatik - ordvrängning - humor

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ ユーモア - ユーモア

タイトル
Grallimatik - ordvrängning - humor
テキスト
lisesan様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Var och en är sig alltid lik!
翻訳についてのコメント
Behöver ej vara grammatiskt rätt, utan skall sägas med humor och ironi.

タイトル
"Grallimatik"
翻訳
英語

Porfyhr様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Everybody always looks like every body!
翻訳についてのコメント
BE AWARE! This is a translation of a Swedish word juggler, language equilibrist, Tage Danielson.
'Var och en' = "Everybody"/"Everyone"
'lik' = "body"/"corpse"/"to look like"/"resembles"
"Every body" = 'varenda kropp'
'kropp'='lik'="corpse"="body"

Please try another translation I you feel that you can transform the linguistic joke in a better way!!!
最終承認・編集者 Tantine - 2007年 8月 28日 14:00





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 25日 21:03

kafetzou
投稿数: 7963
I don't understand the meaning of the sentence - without the pun, what is the actual meaning?

2007年 8月 25日 21:18

Porfyhr
投稿数: 793
It is almost impossible to say.

The Swedish word for "look like", "to resemble" is 'lik', which also mean "body" or "corpse", which is the essence of this joke. "Everybody" could be translated as 'var och en', therefore I have tried to transform the saying with emphasis on this pair of words: "Everybody-every body".

i.e. We all look like all of us.

(There aren't any known translations of the author, which is understandable.)

Any other suggestions are very welcome!

2007年 8月 25日 23:42

kafetzou
投稿数: 7963
Damn. I'm not sure what to do with this - it's meaningless in English, and it's not funny, either.

Literally, the two meanings are, if I understand you correctly:

We all resemble each other.
We all look like a corpse.

What's "är sig alltid"? I would like to see what we can do with this, but I need to thoroughly understand the meaning(s) of the original and why it's funny.

2007年 8月 28日 06:31

Tantine
投稿数: 2747
Hi All

It could also be "everyone searches like a corpse".

I think it should be validated as it is, as there is no real possibility of instilling any real/particular meaning in English.

Puns and jokes are even harder to translate than poetry.

Bises
Tantine





2007年 8月 28日 13:27

kafetzou
投稿数: 7963
OK; go for it.