Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Engleski - Grallimatik - ordvrängning - humor

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleski

Kategorija Humor - Humor

Naslov
Grallimatik - ordvrängning - humor
Tekst
Poslao lisesan
Izvorni jezik: Švedski

Var och en är sig alltid lik!
Primjedbe o prijevodu
Behöver ej vara grammatiskt rätt, utan skall sägas med humor och ironi.

Naslov
"Grallimatik"
Prevođenje
Engleski

Preveo Porfyhr
Ciljni jezik: Engleski

Everybody always looks like every body!
Primjedbe o prijevodu
BE AWARE! This is a translation of a Swedish word juggler, language equilibrist, Tage Danielson.
'Var och en' = "Everybody"/"Everyone"
'lik' = "body"/"corpse"/"to look like"/"resembles"
"Every body" = 'varenda kropp'
'kropp'='lik'="corpse"="body"

Please try another translation I you feel that you can transform the linguistic joke in a better way!!!
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 28 kolovoz 2007 14:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 kolovoz 2007 21:03

kafetzou
Broj poruka: 7963
I don't understand the meaning of the sentence - without the pun, what is the actual meaning?

25 kolovoz 2007 21:18

Porfyhr
Broj poruka: 793
It is almost impossible to say.

The Swedish word for "look like", "to resemble" is 'lik', which also mean "body" or "corpse", which is the essence of this joke. "Everybody" could be translated as 'var och en', therefore I have tried to transform the saying with emphasis on this pair of words: "Everybody-every body".

i.e. We all look like all of us.

(There aren't any known translations of the author, which is understandable.)

Any other suggestions are very welcome!

25 kolovoz 2007 23:42

kafetzou
Broj poruka: 7963
Damn. I'm not sure what to do with this - it's meaningless in English, and it's not funny, either.

Literally, the two meanings are, if I understand you correctly:

We all resemble each other.
We all look like a corpse.

What's "är sig alltid"? I would like to see what we can do with this, but I need to thoroughly understand the meaning(s) of the original and why it's funny.

28 kolovoz 2007 06:31

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi All

It could also be "everyone searches like a corpse".

I think it should be validated as it is, as there is no real possibility of instilling any real/particular meaning in English.

Puns and jokes are even harder to translate than poetry.

Bises
Tantine





28 kolovoz 2007 13:27

kafetzou
Broj poruka: 7963
OK; go for it.