Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - Grallimatik - ordvrängning - humor

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Categoria Humor - Humor

Títol
Grallimatik - ordvrängning - humor
Text
Enviat per lisesan
Idioma orígen: Suec

Var och en är sig alltid lik!
Notes sobre la traducció
Behöver ej vara grammatiskt rätt, utan skall sägas med humor och ironi.

Títol
"Grallimatik"
Traducció
Anglès

Traduït per Porfyhr
Idioma destí: Anglès

Everybody always looks like every body!
Notes sobre la traducció
BE AWARE! This is a translation of a Swedish word juggler, language equilibrist, Tage Danielson.
'Var och en' = "Everybody"/"Everyone"
'lik' = "body"/"corpse"/"to look like"/"resembles"
"Every body" = 'varenda kropp'
'kropp'='lik'="corpse"="body"

Please try another translation I you feel that you can transform the linguistic joke in a better way!!!
Darrera validació o edició per Tantine - 28 Agost 2007 14:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Agost 2007 21:03

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I don't understand the meaning of the sentence - without the pun, what is the actual meaning?

25 Agost 2007 21:18

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
It is almost impossible to say.

The Swedish word for "look like", "to resemble" is 'lik', which also mean "body" or "corpse", which is the essence of this joke. "Everybody" could be translated as 'var och en', therefore I have tried to transform the saying with emphasis on this pair of words: "Everybody-every body".

i.e. We all look like all of us.

(There aren't any known translations of the author, which is understandable.)

Any other suggestions are very welcome!

25 Agost 2007 23:42

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Damn. I'm not sure what to do with this - it's meaningless in English, and it's not funny, either.

Literally, the two meanings are, if I understand you correctly:

We all resemble each other.
We all look like a corpse.

What's "är sig alltid"? I would like to see what we can do with this, but I need to thoroughly understand the meaning(s) of the original and why it's funny.

28 Agost 2007 06:31

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi All

It could also be "everyone searches like a corpse".

I think it should be validated as it is, as there is no real possibility of instilling any real/particular meaning in English.

Puns and jokes are even harder to translate than poetry.

Bises
Tantine





28 Agost 2007 13:27

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
OK; go for it.