Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - Grallimatik - ordvrängning - humor

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnskt

Bólkur Skemt - Skemt

Heiti
Grallimatik - ordvrängning - humor
Tekstur
Framborið av lisesan
Uppruna mál: Svenskt

Var och en är sig alltid lik!
Viðmerking um umsetingina
Behöver ej vara grammatiskt rätt, utan skall sägas med humor och ironi.

Heiti
"Grallimatik"
Umseting
Enskt

Umsett av Porfyhr
Ynskt mál: Enskt

Everybody always looks like every body!
Viðmerking um umsetingina
BE AWARE! This is a translation of a Swedish word juggler, language equilibrist, Tage Danielson.
'Var och en' = "Everybody"/"Everyone"
'lik' = "body"/"corpse"/"to look like"/"resembles"
"Every body" = 'varenda kropp'
'kropp'='lik'="corpse"="body"

Please try another translation I you feel that you can transform the linguistic joke in a better way!!!
Góðkent av Tantine - 28 August 2007 14:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 August 2007 21:03

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I don't understand the meaning of the sentence - without the pun, what is the actual meaning?

25 August 2007 21:18

Porfyhr
Tal av boðum: 793
It is almost impossible to say.

The Swedish word for "look like", "to resemble" is 'lik', which also mean "body" or "corpse", which is the essence of this joke. "Everybody" could be translated as 'var och en', therefore I have tried to transform the saying with emphasis on this pair of words: "Everybody-every body".

i.e. We all look like all of us.

(There aren't any known translations of the author, which is understandable.)

Any other suggestions are very welcome!

25 August 2007 23:42

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Damn. I'm not sure what to do with this - it's meaningless in English, and it's not funny, either.

Literally, the two meanings are, if I understand you correctly:

We all resemble each other.
We all look like a corpse.

What's "är sig alltid"? I would like to see what we can do with this, but I need to thoroughly understand the meaning(s) of the original and why it's funny.

28 August 2007 06:31

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi All

It could also be "everyone searches like a corpse".

I think it should be validated as it is, as there is no real possibility of instilling any real/particular meaning in English.

Puns and jokes are even harder to translate than poetry.

Bises
Tantine





28 August 2007 13:27

kafetzou
Tal av boðum: 7963
OK; go for it.