Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - Grallimatik - ordvrängning - humor

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגלית

קטגוריה הומור - הומור

שם
Grallimatik - ordvrängning - humor
טקסט
נשלח על ידי lisesan
שפת המקור: שוודית

Var och en är sig alltid lik!
הערות לגבי התרגום
Behöver ej vara grammatiskt rätt, utan skall sägas med humor och ironi.

שם
"Grallimatik"
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Porfyhr
שפת המטרה: אנגלית

Everybody always looks like every body!
הערות לגבי התרגום
BE AWARE! This is a translation of a Swedish word juggler, language equilibrist, Tage Danielson.
'Var och en' = "Everybody"/"Everyone"
'lik' = "body"/"corpse"/"to look like"/"resembles"
"Every body" = 'varenda kropp'
'kropp'='lik'="corpse"="body"

Please try another translation I you feel that you can transform the linguistic joke in a better way!!!
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 28 אוגוסט 2007 14:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 אוגוסט 2007 21:03

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I don't understand the meaning of the sentence - without the pun, what is the actual meaning?

25 אוגוסט 2007 21:18

Porfyhr
מספר הודעות: 793
It is almost impossible to say.

The Swedish word for "look like", "to resemble" is 'lik', which also mean "body" or "corpse", which is the essence of this joke. "Everybody" could be translated as 'var och en', therefore I have tried to transform the saying with emphasis on this pair of words: "Everybody-every body".

i.e. We all look like all of us.

(There aren't any known translations of the author, which is understandable.)

Any other suggestions are very welcome!

25 אוגוסט 2007 23:42

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Damn. I'm not sure what to do with this - it's meaningless in English, and it's not funny, either.

Literally, the two meanings are, if I understand you correctly:

We all resemble each other.
We all look like a corpse.

What's "är sig alltid"? I would like to see what we can do with this, but I need to thoroughly understand the meaning(s) of the original and why it's funny.

28 אוגוסט 2007 06:31

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi All

It could also be "everyone searches like a corpse".

I think it should be validated as it is, as there is no real possibility of instilling any real/particular meaning in English.

Puns and jokes are even harder to translate than poetry.

Bises
Tantine





28 אוגוסט 2007 13:27

kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK; go for it.