Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Anglų - Grallimatik - ordvrängning - humor

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglų

Kategorija Jumoras - Jumoras

Pavadinimas
Grallimatik - ordvrängning - humor
Tekstas
Pateikta lisesan
Originalo kalba: Švedų

Var och en är sig alltid lik!
Pastabos apie vertimą
Behöver ej vara grammatiskt rätt, utan skall sägas med humor och ironi.

Pavadinimas
"Grallimatik"
Vertimas
Anglų

Išvertė Porfyhr
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Everybody always looks like every body!
Pastabos apie vertimą
BE AWARE! This is a translation of a Swedish word juggler, language equilibrist, Tage Danielson.
'Var och en' = "Everybody"/"Everyone"
'lik' = "body"/"corpse"/"to look like"/"resembles"
"Every body" = 'varenda kropp'
'kropp'='lik'="corpse"="body"

Please try another translation I you feel that you can transform the linguistic joke in a better way!!!
Validated by Tantine - 28 rugpjūtis 2007 14:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 rugpjūtis 2007 21:03

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I don't understand the meaning of the sentence - without the pun, what is the actual meaning?

25 rugpjūtis 2007 21:18

Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
It is almost impossible to say.

The Swedish word for "look like", "to resemble" is 'lik', which also mean "body" or "corpse", which is the essence of this joke. "Everybody" could be translated as 'var och en', therefore I have tried to transform the saying with emphasis on this pair of words: "Everybody-every body".

i.e. We all look like all of us.

(There aren't any known translations of the author, which is understandable.)

Any other suggestions are very welcome!

25 rugpjūtis 2007 23:42

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Damn. I'm not sure what to do with this - it's meaningless in English, and it's not funny, either.

Literally, the two meanings are, if I understand you correctly:

We all resemble each other.
We all look like a corpse.

What's "är sig alltid"? I would like to see what we can do with this, but I need to thoroughly understand the meaning(s) of the original and why it's funny.

28 rugpjūtis 2007 06:31

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi All

It could also be "everyone searches like a corpse".

I think it should be validated as it is, as there is no real possibility of instilling any real/particular meaning in English.

Puns and jokes are even harder to translate than poetry.

Bises
Tantine





28 rugpjūtis 2007 13:27

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
OK; go for it.