Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - Grallimatik - ordvrängning - humor

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Catégorie Humour - Humour

Titre
Grallimatik - ordvrängning - humor
Texte
Proposé par lisesan
Langue de départ: Suédois

Var och en är sig alltid lik!
Commentaires pour la traduction
Behöver ej vara grammatiskt rätt, utan skall sägas med humor och ironi.

Titre
"Grallimatik"
Traduction
Anglais

Traduit par Porfyhr
Langue d'arrivée: Anglais

Everybody always looks like every body!
Commentaires pour la traduction
BE AWARE! This is a translation of a Swedish word juggler, language equilibrist, Tage Danielson.
'Var och en' = "Everybody"/"Everyone"
'lik' = "body"/"corpse"/"to look like"/"resembles"
"Every body" = 'varenda kropp'
'kropp'='lik'="corpse"="body"

Please try another translation I you feel that you can transform the linguistic joke in a better way!!!
Dernière édition ou validation par Tantine - 28 Août 2007 14:00





Derniers messages

Auteur
Message

25 Août 2007 21:03

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I don't understand the meaning of the sentence - without the pun, what is the actual meaning?

25 Août 2007 21:18

Porfyhr
Nombre de messages: 793
It is almost impossible to say.

The Swedish word for "look like", "to resemble" is 'lik', which also mean "body" or "corpse", which is the essence of this joke. "Everybody" could be translated as 'var och en', therefore I have tried to transform the saying with emphasis on this pair of words: "Everybody-every body".

i.e. We all look like all of us.

(There aren't any known translations of the author, which is understandable.)

Any other suggestions are very welcome!

25 Août 2007 23:42

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Damn. I'm not sure what to do with this - it's meaningless in English, and it's not funny, either.

Literally, the two meanings are, if I understand you correctly:

We all resemble each other.
We all look like a corpse.

What's "är sig alltid"? I would like to see what we can do with this, but I need to thoroughly understand the meaning(s) of the original and why it's funny.

28 Août 2007 06:31

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi All

It could also be "everyone searches like a corpse".

I think it should be validated as it is, as there is no real possibility of instilling any real/particular meaning in English.

Puns and jokes are even harder to translate than poetry.

Bises
Tantine





28 Août 2007 13:27

kafetzou
Nombre de messages: 7963
OK; go for it.