Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kiingereza - Grallimatik - ordvrängning - humor

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKiingereza

Category Humor - Humor

Kichwa
Grallimatik - ordvrängning - humor
Nakala
Tafsiri iliombwa na lisesan
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Var och en är sig alltid lik!
Maelezo kwa mfasiri
Behöver ej vara grammatiskt rätt, utan skall sägas med humor och ironi.

Kichwa
"Grallimatik"
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Porfyhr
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Everybody always looks like every body!
Maelezo kwa mfasiri
BE AWARE! This is a translation of a Swedish word juggler, language equilibrist, Tage Danielson.
'Var och en' = "Everybody"/"Everyone"
'lik' = "body"/"corpse"/"to look like"/"resembles"
"Every body" = 'varenda kropp'
'kropp'='lik'="corpse"="body"

Please try another translation I you feel that you can transform the linguistic joke in a better way!!!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 28 Agosti 2007 14:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Agosti 2007 21:03

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I don't understand the meaning of the sentence - without the pun, what is the actual meaning?

25 Agosti 2007 21:18

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
It is almost impossible to say.

The Swedish word for "look like", "to resemble" is 'lik', which also mean "body" or "corpse", which is the essence of this joke. "Everybody" could be translated as 'var och en', therefore I have tried to transform the saying with emphasis on this pair of words: "Everybody-every body".

i.e. We all look like all of us.

(There aren't any known translations of the author, which is understandable.)

Any other suggestions are very welcome!

25 Agosti 2007 23:42

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Damn. I'm not sure what to do with this - it's meaningless in English, and it's not funny, either.

Literally, the two meanings are, if I understand you correctly:

We all resemble each other.
We all look like a corpse.

What's "är sig alltid"? I would like to see what we can do with this, but I need to thoroughly understand the meaning(s) of the original and why it's funny.

28 Agosti 2007 06:31

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi All

It could also be "everyone searches like a corpse".

I think it should be validated as it is, as there is no real possibility of instilling any real/particular meaning in English.

Puns and jokes are even harder to translate than poetry.

Bises
Tantine





28 Agosti 2007 13:27

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK; go for it.