Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-英語 - mina rakastan sinua

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語英語 スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
mina rakastan sinua
テキスト
livocadovalle様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua

タイトル
I love you
翻訳
英語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I love you, may I touch and kiss you?
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 8月 2日 00:15





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 30日 06:13

jemina
投稿数: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?

2007年 7月 30日 15:07

imarinko
投稿数: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.

2007年 7月 30日 17:36

casper tavernello
投稿数: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages

Could anyone please reject this one?

2007年 7月 30日 21:12

Maribel
投稿数: 871
First the original should be spelled correctly:

minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua

Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"

2007年 7月 30日 23:11

casper tavernello
投稿数: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.