Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fince-İngilizce - mina rakastan sinua

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Finceİngilizceİspanyolca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
mina rakastan sinua
Metin
Öneri livocadovalle
Kaynak dil: Fince

mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua

Başlık
I love you
Tercüme
İngilizce

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: İngilizce

I love you, may I touch and kiss you?
En son kafetzou tarafından onaylandı - 2 Ağustos 2007 00:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Temmuz 2007 06:13

jemina
Mesaj Sayısı: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?

30 Temmuz 2007 15:07

imarinko
Mesaj Sayısı: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.

30 Temmuz 2007 17:36

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages

Could anyone please reject this one?

30 Temmuz 2007 21:12

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
First the original should be spelled correctly:

minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua

Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"

30 Temmuz 2007 23:11

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.