Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Finés-Inglés - mina rakastan sinua

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésInglésEspañol

Categoría Carta / Email

Título
mina rakastan sinua
Texto
Propuesto por livocadovalle
Idioma de origen: Finés

mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua

Título
I love you
Traducción
Inglés

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Inglés

I love you, may I touch and kiss you?
Última validación o corrección por kafetzou - 2 Agosto 2007 00:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Julio 2007 06:13

jemina
Cantidad de envíos: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?

30 Julio 2007 15:07

imarinko
Cantidad de envíos: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.

30 Julio 2007 17:36

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages

Could anyone please reject this one?

30 Julio 2007 21:12

Maribel
Cantidad de envíos: 871
First the original should be spelled correctly:

minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua

Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"

30 Julio 2007 23:11

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.