Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Finlandese-Inglese - mina rakastan sinua

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandeseIngleseSpagnolo

Categoria Lettera / Email

Titolo
mina rakastan sinua
Testo
Aggiunto da livocadovalle
Lingua originale: Finlandese

mina rakastan sinua, saanko koskketella suudela sinua

Titolo
I love you
Traduzione
Inglese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Inglese

I love you, may I touch and kiss you?
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 2 Agosto 2007 00:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Luglio 2007 06:13

jemina
Numero di messaggi: 1
minä rakastan sinua, saanko suudella sinua koska tahansa?

30 Luglio 2007 15:07

imarinko
Numero di messaggi: 9
not correctly translated, kosketella means to touch, and anytime is not mentioned in original translation.

30 Luglio 2007 17:36

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
I don't remember why I thought it was 'anytime', maybe because of koska. Anyway, thanks for your messages

Could anyone please reject this one?

30 Luglio 2007 21:12

Maribel
Numero di messaggi: 871
First the original should be spelled correctly:

minä rakastan sinua, saanko kosketella, suudella sinua

Other possibility is to add the word for "and" > "kosketella ja suudella"

30 Luglio 2007 23:11

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
I changed my text. Put the 'and' between touch and kiss.