Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スウェーデン語 - Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 スウェーデン語

カテゴリ 詩歌

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...
テキスト
Eros1様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Nella vita cerca di essere quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perché ognuno ti vorrebbe in modo diverso e secondo le idee di ognuno non saresti mai nessuno.
翻訳についてのコメント
Before edits:
"Nella vita cerca di essero quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perchè ogunno ti vorrebbe in modo diverso e segundo le idea di ognuno non sarest mai nessuno." <alexfatt>

タイトル
I ditt liv försök alltid vara den du är och aldrig
翻訳
スウェーデン語

sere1pg様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Försök alltid vara den du är i livet, och aldrig som de andra önskar sig att du vore, för att var och en tänker på sitt eget sätt och om du försökte följa allas önskemål så skulle du aldrig bli någon.
最終承認・編集者 pias - 2011年 9月 25日 17:16





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 9月 22日 17:13

pias
投稿数: 8113
Hej Sere,

jag förstår inte källspråket men enligt den engelska översättningen så borde allt (förutom den sista meningen) stå i presens.

2011年 9月 22日 18:36

sere1pg
投稿数: 8
Mmh ja det stämmer, jag tänkte att det var en hypotetisk mening men det skulle nog funka lika bra i presens. Det är i presens på italienska också, det har du rätt i

2011年 9月 24日 23:07

pias
投稿数: 8113
Ok Du får gärna korrigera (tryck på den blå knappen 'Redigera' ovan) så godkänner jag översättningen sedan!