Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-स्विडेनी - Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजीस्विडेनी

Category Poetry

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...
हरफ
Eros1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Nella vita cerca di essere quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perché ognuno ti vorrebbe in modo diverso e secondo le idee di ognuno non saresti mai nessuno.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edits:
"Nella vita cerca di essero quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perchè ogunno ti vorrebbe in modo diverso e segundo le idea di ognuno non sarest mai nessuno." <alexfatt>

शीर्षक
I ditt liv försök alltid vara den du är och aldrig
अनुबाद
स्विडेनी

sere1pgद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Försök alltid vara den du är i livet, och aldrig som de andra önskar sig att du vore, för att var och en tänker på sitt eget sätt och om du försökte följa allas önskemål så skulle du aldrig bli någon.
Validated by pias - 2011年 सेप्टेम्बर 25日 17:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 सेप्टेम्बर 22日 17:13

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Sere,

jag förstår inte källspråket men enligt den engelska översättningen så borde allt (förutom den sista meningen) stå i presens.

2011年 सेप्टेम्बर 22日 18:36

sere1pg
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
Mmh ja det stämmer, jag tänkte att det var en hypotetisk mening men det skulle nog funka lika bra i presens. Det är i presens på italienska också, det har du rätt i

2011年 सेप्टेम्बर 24日 23:07

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ok Du får gärna korrigera (tryck på den blå knappen 'Redigera' ovan) så godkänner jag översättningen sedan!