Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-瑞典语 - Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语瑞典语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...
正文
提交 Eros1
源语言: 意大利语

Nella vita cerca di essere quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perché ognuno ti vorrebbe in modo diverso e secondo le idee di ognuno non saresti mai nessuno.
给这篇翻译加备注
Before edits:
"Nella vita cerca di essero quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perchè ogunno ti vorrebbe in modo diverso e segundo le idea di ognuno non sarest mai nessuno." <alexfatt>

标题
I ditt liv försök alltid vara den du är och aldrig
翻译
瑞典语

翻译 sere1pg
目的语言: 瑞典语

Försök alltid vara den du är i livet, och aldrig som de andra önskar sig att du vore, för att var och en tänker på sitt eget sätt och om du försökte följa allas önskemål så skulle du aldrig bli någon.
pias认可或编辑 - 2011年 九月 25日 17:16





最近发帖

作者
帖子

2011年 九月 22日 17:13

pias
文章总计: 8113
Hej Sere,

jag förstår inte källspråket men enligt den engelska översättningen så borde allt (förutom den sista meningen) stå i presens.

2011年 九月 22日 18:36

sere1pg
文章总计: 8
Mmh ja det stämmer, jag tänkte att det var en hypotetisk mening men det skulle nog funka lika bra i presens. Det är i presens på italienska också, det har du rätt i

2011年 九月 24日 23:07

pias
文章总计: 8113
Ok Du får gärna korrigera (tryck på den blå knappen 'Redigera' ovan) så godkänner jag översättningen sedan!