Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 文献

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
テキスト
feti様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

タイトル
Sometimes I wish I never met you.
翻訳
英語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 5月 17日 13:45





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 5月 15日 17:30

lilian canale
投稿数: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

2011年 5月 16日 15:44

Mesud2991
投稿数: 1331
Absolutely.