Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - KeÅŸke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Keşke seni hiç tanımamış olsaydım. Çünkü...
본문
feti에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bazen seninle hiç tanışmamış olmayı diliyorum. Çünkü tanışmamış olsaydık, geceleri dünyada senin gibi biri olduğunu bilmeden uyuyabilirdim.

제목
Sometimes I wish I never met you.
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 5월 17일 13:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 5월 15일 17:30

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi rollingmaster,

I believe those people have already met, right?

If so, the tenses should change into:

"Sometimes I wish I had never met you. Because if we hadn't met, I could sleep at night without knowing a person like you in the world."


Do you agree?

2011년 5월 16일 15:44

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Absolutely.